2.3.1 Yachana ukupi rimarikuna – En la escuela
EXPRESIONES EN LA ESCUELA – YACHANA WASIPI RIMARIKUNA
| Centro Infantil | Wawa wasi |
| Jardín de infantes | Uchilla wawa wasi |
| Escuela | Yachana wasi |
| Colegio | Hatun yachana wasi |
| Universidad | May hatun yachana wasi |
| Profesor. | Yachachik |
| Estudiante | yachakuk |
| Aula de clase | Yachana uku |
| Buenos días niños | Alli puncha wawakuna |
| ¿Qué tal niños? | Imanalla wawakuna |
| ¿Cómo están? | Imanallatak kankichik |
| ¿Cómo te llamas? | Imashutitak kanki |
| ¿Cómo se llama tu comunidad? | Ima shutitak kampak llaktaka |
| ¿Cómo se llama tu escuela? | Ima shutita kampak yachanawasika |
| ¿Cómo se llama tu país? | Ima shutita kampak mama llaktaka |
| ¿Cómo se llama tu provincia? | Ima shutita kampak markaka |
| ¿Cómo se llama tu cantón? | Ima shutita kampak kitika |
| ¿Cómo se llama tu parroquia? | Imashutitak kampak kitillika |
| ¿Cómo se llama tu papá? | Ima shutitak kampak taytaka |
| ¿Cómo se llama tu mamá? | Ima shutitak kampak mamaka |
| Yo soy un buen estudiante | Ñukaka alli yachakukmi kani |
| Yo soy un mal estudiante | Ñukaka mana alli yachakukchu kani |
| Yo quiero ser alguien en la vida (con el estudio) | Ñukaka kawsaypi alli runa kankapak munani |
| Yo quiero estudiar | Ñukaka yachakunkapak munani |
| Yo quiero ir a la escuela | Ñukaka yachana wasiman rinkapak munani |
| Yo quiero seguir estudiando | Ñukaka yachakushpa katinkapak munani |
| A mi me gusta estudiar | Ñukaka yachakunata alli kachini |
| A mi me gusta enseñar | Ñukaka yachachinata alli kachini |
| Yo enseño inglés | Ñukaka inglés shimita yachachini |
| Yo trabajo en la escuela | Ñukaka yachana wasipi rurani |
| Yo soy voluntario(a) en la escuela de Topo | Ñukaka Topo yachana wasipi yanapak kani |
| Yo soy voluntario(a) en el colegio de Tocagón | Ñukaka Tocagón hatun yachana wasipi yanapak kani |
| Yo soy amigo(a) de Pedro | Ñukaka Pedropak mashi kani |
| Yo soy de Suiza | Ñukaka Suizamanta kani |
| Yo quiero ayudar en esta escuela | Ñukaka kay yachana wasipi yanapankapak munani |
| Yo me siento bien en esta escuela | Ñukaka kay yachana wasipi alli kani |
| Yo soy amigo(a) de los niños. | Ñukaka wawakunapak mashi kani |
| Yo quiero jugar con los niños | Ñukaka wawakunawan pukllankapak munani |
| Pasa al pizarrón | Killkana pirkaman yalli |
| Escribe en el cuaderno | Phankapi killkay |
| Escribe esta palabra | Kay shimita killkay |
| Muy bien | Allimi |
| Excelente | Allipachami |
| Felicitaciones | Sumakmi |
| Está mal | Mana alichu |
| Borra lo que has escrito | Killkashkata phichay |
| Así, de esta manera | Shina, kashna |
| Corrige de esta forma | Kashna ruray |
| Leamos esta lectura | Killkashkata killka katishun |
| Por favor, pásame el libro | Kamuta yallichimupay |
| Vamos a cantar en voz alta | Sinchi kawashun |
| Vamos a leer en vos alta | Sinchi killka katishun |
| Vamos a leer en silencio | Upalla killka katishun |
| Haga silencio | Upallay |
| Escuche con atención | Upalla uyay |
| Ponga atención en la clase | Yachachishkata alli uyanki |
| Deja de jugar | Pukllayta skiy |
| Vamos a jugar | Haku pukllashun |
| Comencemos a jugar | Pukllay kallarishun |
| Haz rápido tu trabajo | Kampa ruranata utka ruray |
| Piensa rápido | Ñapash yuyay |
| Escribe rápido | Ñapash killkay |
| Piensa en ti mismo | Kampillata yuyay |
| Piensa en tus padres | Kampak taytakunapi yuyay |
| No molestes | Ama pukllaychu |
| Tranquilízate | Kasilla kay |
| Tú si puedes | Kanka ushankimi |
| Tú eres capaz | Kanka ushankimi |
| Tu puedes | Ushankimi |
| Esfuérzate y podrás | Atiriy, ushankimi |
| Inténtalo de nuevo | Kutin shinay |
| Hazlo de nuevo | Kutin ruray |
| Escribamos estas palabras | Kay shimikunata killkashun |
| Pronunciamos estas palabras | Kay shimikunata alli rimashun |
| Escuchamos con mucha atención | Kasilla alli uyashun |
| Saquen sus cuadernos | Killkana phankakunta llukchishun |
| Vamos a escribir | Killkashun |
| Escribimos con lápiz | Killkaspiwan killkashun |
| Escribimos con esfero de color azul | Ankas killkaspiwan killkashun |
| No copies | Ama katishpa killkaychu |
| No mires a tu compañero(a) | Ama kampa mashita rikuychu |
| Salgamos al recreo | Samankapak llukshishun |
| Vamos a clases | Haku yachakunaman |
| No comas en clase | Yachana ukupi ama mikuychu |
| Por favor, siéntate | Tiyaripay |
| Por favor, párate | Shayaripay |
| Pide disculpas a tu compañero(a) | Kishpichiway niy kampak mashita |
| No maltrates los asientos | Ama tiyarinata wakllichichu |
| No rayes en la pared | Ama pirkata aspichu |
| No manches el pupitre | Ama tiyarinata mapayachichu |
| ¿Entendiste? | Uyarkankichu |
| ¿Entendieron? | Uyarkankichikchu |
| Repite por favor | Kutin nipay |
| Repite de nuevo por favor | Kutin nipay |
| Guarda los libros | Kamukunata allichi |
| Cuida tus cosas | Kampak kashkata rikuriyay |
| Cepíllate los dientes | Shimita mayllay |
| Respeta a tus compañeros(as) | Kampak mashikunata khuyay |
| Respeta a tus padres | Kampak yayakunata khuyay |
| Saluda a los mayores | Yayakunata / rukukunata napay |
